Language services at the local level are becoming a necessity across the United States as the demand rises for the government to make documentation available in languages other than English. This will enable departments to communicate relevant data and information successfully to the diverse American population.
Law enforcement, welfare departments, the healthcare industry and child services are just a few of the agencies who use language services and will benefit from official communication that takes into account the hundreds of thousands of people who speak languages other than English.
Don DePalma, founder of the Common Sense Advisory (CSA) research firm, based in Cambridge, MA, recently issued The Language Service Market: 2015 report which contains relevant data and trend information regarding both translation and interpretation services needed in the U.S.
He explained that most city, state and federal government agencies communicate solely in English. He even goes so far as to say that retailers not offering Spanish content, and government agencies publishing and speaking only English, could be breaking the law.
DePalma cited a number of federal laws, including Title VI of the Civil Rights Act and, New York's newly passed legislation requiring the city's website to be translated into six languages.
Included in CSA's research is the fact that the U.S. government spends billions of dollars each year on language services, but it is not clear how much money is spent at the state and local level because of how the spending is reported in budgets and local state agencies.
However, a new cooperative contract between the government and interpreting agency Language Select aims to fill this gap in services.
It will offer all U.S. communities' partnering agencies language interpretation, translation and telephone interpreting services with access to over 200 languages, 24/7 throughout the year.
To read more, please see: Governments spend heavily for translation and foreign language services.
Translation and Localization Resources
You may gain further insights into global e-business, global SEO, website translation, country specific cultural facts and related topics by reviewing some previous blogs and resources written by GPI:
- Website Translation Tips and Best Practices by Country Series
- Languages and Locales Quick Facts eBooks
- Translation Portal and Localization Tools
- Chinese Language Translation eBook
- Danish Language Translation eBook
- Arabic Language Translation eBook
- Creating Culturally Customized Content for Website Translation
Please feel free to contact GPI at firstname.lastname@example.org with any questions about our language and technology services. Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in our future blogs. You may request a complimentary Translation Quote for your projects as well.
About the Author
Global Digital Marketing Manager. Natalie was born and raised in the state of Montana, USA where she graduated from The University of Montana with an undergraduate degree in Business Administration. Her international experience includes two summer programs, one at The European Business School in Germany and the other at The University of Brescia in Italy. She studied a variety of global business subjects including international business, trade, culture and language. Key projects for her undergrad studies included meeting with executives from large corporations such as Lufthansa, Opel, and The European Central Bank as well as working with the design team on the marketing plan for the 2015 World Fair in Milan, Italy. She has a range of global event management experience including organization of the Annual Mansfield Conference on the Middle East and the China Town Hall meeting series. Her hobbies include yoga, cooking, reading, being outdoors and traveling.More Content by Natalie Williams