New Online Translation Tool to Help Gather Medical Data

May 26, 2016 Natalie Williams

gpi-language med-home

What happens if a doctor needs important medical information from a patient, but that patient does not speak the same language as the doctor? This is a reality for many clinics and emergency rooms around the world. Fortunately there could be a solution to this problem.

"I felt that this was a problem that cried out for a computerized solution" stated Brian Stanton M.D., an Anesthesiologist who first created the new medical translation tool to address the language barrier in medical settings.

LanguageMed.com offers free, automated, comprehensive medical questionnaires used globally by medical professionals to help diagnose patients.

LanguageMed can run on any browser and various devices. It can be used to obtain detailed data from the patient in their own language and then translates and summarizes the information so the staff can understand it.

Tanya Sokolsky, System Architect and Chief Developer for LanguageMed.com says this new tool "is useful for patients who speak the staff's language as well! It helps ensure that all the important questions are asked and saves time for staff."

Utilizing a computer to answer patient questionnaires has many benefits over written documents including translation, accessibility, consistency and providing a summary. It allows medical professionals to quickly get the important details they need to properly treat and diagnose patients.

As with all medical practices, time is a key factor.

To read more, please see: New Web-based Translation Tool Helps Obtain Vital Medical Data from Language Challenged Patients.

Translation and Localization Resources

You may gain further insights into global e-business, global SEO, website translation, country specific cultural facts and related topics by reviewing some previous blogs and resources written by GPI:

Please feel free to contact GPI at info@globalizationpartners.com with any questions about our language and technology services.  Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in our future blogs.  You may request a complimentary Translation Quote for your projects as well.

 

 

About the Author

Natalie Williams

Global Digital Marketing Manager. Natalie was born and raised in Montana where she graduated from The University of Montana with a degree in Business Administration. Her international experience includes two summer programs, one at The European Business School in Germany and the other at The University of Brescia in Italy. She studied a variety of global business subjects including international business, trade, culture and language. Key projects for her undergrad studies included meeting with executives from large corporations such as Lufthansa, Opel, and The European Central Bank as well as working with the design team on the marketing plan for the 2015 World Fair in Milan, Italy. She has a range of global event management experience including organization of the Annual Mansfield Conference on the Middle East and the China Town Hall meeting series. Her hobbies include yoga, cooking, reading, being outdoors and traveling.

More Content by Natalie Williams
Previous Article
How to Use Adobe Typekit Fonts
How to Use Adobe Typekit Fonts

To create appealing and appropriate designs, it's important to have a selection of fonts to choose from, es...

Next Article
French for France vs. French for Canada
French for France vs. French for Canada

Translators need to be careful when working with languages used in different countries and cultures. The Fr...

Ready to translate your documents, software or website?

Request a Quote!