Language Education in U.S. Schools

May 12, 2015 Natalie Williams

One of the things I admire about countries outside of the United States is the emphasis on language education.  I have always envied people who were taught multiple languages at an early age and are multilingual.

I grew up in rural Montana, and the local Hutterites were fluent in German and taught their children German as a first language. This fascinated me. I loved hearing their accents.  Trips to the Hutterite colony for fresh produce coupled with a friend's exchange student from Germany are where my interest in languages began.

 

U.S. Schools

The elementary and high school I attended offered some Spanish and French. My fourth grade teacher taught us phrases in French and my elementary Spanish teacher taught us introductory Spanish.  But, it was nothing like my English classes where we were deconstructing sentences and learning about active verbs, direct objects and prepositional phrases.

In high school, I took additional Spanish classes and was able to expand my Spanish ability a little. We were only required to take one semester of a foreign language.  There was one Spanish teacher in the high school and other languages were taught on a computer based program, there were no options for non-European languages.

This isn't necessarily the same curriculum in all U.S. schools, but I know many students around the country have far less opportunities for language education than their peers worldwide.

 

Global Language Education Statistics

GPI_Language Ed_2

Image Credit: One Europe

I studied in Germany and Italy for a summer in college and I remember being so frustrated that there wasn't the same push for foreign language education in the United States like there was in Europe.  All the students in Europe I interacted with spoke two languages, at minimum.

  • Many EU Member States have nearly 100% of their students learning English in primary schools
  • In Belgium, 94% of students learn English, 23% learn French and 21% learn German
  • Singapore's Mother Tongue Language (MTL) policy requires all students who are Singaporeans or Singapore Permanent Residents to study their respective official MTL: Chinese, Malay and Tamil

 

Language Advocacy Day


GPI_Language Ed_1

Image Credit:  AuPair4U

May 8th was Language Advocacy day, an annual event on Capitol Hill to gain more federal support for language education.  Educators from around the United States lobbied for language programs in U.S. schools.

According to a Modern Language Association report, enrollment in higher education language courses dropped 111,000 spots between 2009 and 2011, the first drop since 1995.  Amelia Friedman, founder of the Student Language Exchange, states that only 7% of college students in the U.S. are enrolled in a language course.

Language learning faces multiple challenges from teacher shortages to student interest and need. The prevalence of English being used globally, has resulted in a lower priority for language education.

In a recent article by Friedman, another challenge she mentions regarding language education, is the languages being taught.  Spanish and French instruction is commonly found, but languages offered beyond that varies greatly.  She states that world emergencies have an impact on what languages are taught in U.S. schools.  For example, Slavic languages during the Cold War and Middle Eastern languages during the War on Terror. This can become an issue as it takes years to become proficient and constantly changing what languages are being taught is not an effective way to teach or learn languages.

There are many benefits of language learning, including cognitive and academic benefits. One possible solution to the lack of education in the U.S. is to conduct dual-language courses in schools.  This would eliminate the need to hire separate language instructors.  According to Friedman's article, Bill Rivers, a prominent language lobbyist, cites strong evidence that shows students in dual-language programs outperform their peers in reading and math by fourth grade, regardless of race or socio-economic status.

 

Conclusion

In this current age of globalization, language skills are vital.  The world is becoming smaller and smaller and the need to communicate across borders has become necessary and expected. Companies are now competing in a global marketplace and translation and localization services are a common piece of business strategies. Rivers claims languages are not a "nice-to-have," they are a "need-to-have."

Language proficiency is a life-long task.  Language skills are like muscles that need to be exercised to avoid atrophy. If you don't use it, you will lose it.  And it will take much less time to lose than it took to gain. I hope that U.S. schools will gain more support for language education programs and incorporate more of them into their curriculums. Studies show students will perform better academically and it will put them in a better position to compete with peers worldwide as they begin their careers.

 

Educational and eLearning Content Localization and Translation Services

Globalization Partners International (GPI), a global translation agency, provides comprehensive localization and translation services for a wide range of educational content for companies, schools and institutes.  We have supported the global training and eLearning initiatives at some of the world's most recognizable brands in online recruiting, hotel and hospitality, security, consulting and finance.  Our educational content localization teams will help you localize and translate your eBooks, courses, training content, multimedia and presentations in over 100 languages, from Arabic to Spanish.

 

Additional Resources on Educational Content Localization Services

For further information on GPI's expertise localizing and translating educational materials, please see some of our previous blogs:

Please feel free to contact GPI at info@globalizationpartners.com with any questions about our translation services.  Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in future blogs. You may also request a complimentary Translation Quote for your projects as well.

About the Author

Natalie Williams

Global Digital Marketing Manager. Natalie was born and raised in the state of Montana, USA where she graduated from The University of Montana with an undergraduate degree in Business Administration. Her international experience includes two summer programs, one at The European Business School in Germany and the other at The University of Brescia in Italy. She studied a variety of global business subjects including international business, trade, culture and language. Key projects for her undergrad studies included meeting with executives from large corporations such as Lufthansa, Opel, and The European Central Bank as well as working with the design team on the marketing plan for the 2015 World Fair in Milan, Italy. She has a range of global event management experience including organization of the Annual Mansfield Conference on the Middle East and the China Town Hall meeting series. Her hobbies include yoga, cooking, reading, being outdoors and traveling.

More Content by Natalie Williams
Previous Article
Machine Translation Blunders
Machine Translation Blunders

Literal translation can sometimes have adverse effects when the focus is put on the word and not the meanin...

Next Article
Recent Trademark Actions in China and Translation of Trademarks: Tread Carefully
Recent Trademark Actions in China and Translation of Trademarks: Tread Carefully

China is not only an attractive market, it is a necessity for many companies as they grow internationally. ...

Ready to translate your documents, software or website?

Request Quote!